Destacados
Diccionari de butxaca
Me la bufa
“Me la bufa” es una expresión habitual del ámbito lingüístico valenciano a la que el lenguaje alcoyano le ha aportado su granito de creatividad
Me la bufa(en inglés “he huffs me”) es una expresión común del ámbito lingüístico valenciano-catalán-balear equivalente al ‘me la sopla’ castellano, más aireada que el castizo ‘me la suda’, con mayor estabilidad que el ‘me la trae floja’, menos marinera que el ‘me la trae al pairo’ y mucho más esclarecedora que ‘me la refanfinfla’; […]
Diccionari de butxaca
¡Adreça, adreça!
Palabra clave de los alcoyanos a la hora de ayudar a aparcar un coche
Los alcoyanos de sexo masculino encuentran un fascinante placer en el acto de ayudar a aparcar (o a desaparcar) su vehículo a un conductor inexperto o a una conductora novel. Este ritual lo tiene todo, ya que supone una demostración de sabiduría automovilística y de solidaridad ciudadana. El ayudador se dirige al ayudado con todo […]
Diccionari de butxaca
Burro
Cabreo de grandes proporciones, caracterizado por su prolongación en el tiempo
Cuentan los historiadores, que los burros de Adolfo Hitler eran legendarios
Coger un burro en Alcoy no tiene nada que ver con subirse a lomos de uno estos entrañables animales domésticos de la familia de los équidos, que en tiempos muy lejanos jugaron papel fundamental en nuestra exigua agricultura. Coger un burro en esta ciudad es sinónimo de pillar un cabreo de considerables proporciones, que presenta […]
Diccionari de butxaca
Au
Diccionari de butxaca
Pastissot
Diccionari de butxaca
Xorraeta
Diccionari de butxaca
Birlo
Otra palabra polisémica alcoyana que tiene casi tantos significados como pixorro y uno idéntico a él.

El birlo, aparte de la primera persona del presente de indicativo del verbo birlar y del nombre que los mexicanos dan al tornillo sin cabeza, es una palabra polisémica alcoyana que tiene casi tantos significados como pixorro. Y uno idéntico. Seguramente proviene de la palabra castellana birlo, caída en desuso, que era una manera de denominar a los bolos, tanto a las piezas que lo componen como al juego. Aunque también podría provenir de la catalana birlo que designa al tapón de corcho de 27 mm de longitud y 13 de diámetro. Una barbaridad se mire como se mire.

En cualquier caso la palabra birlo procede del latín pirŭlus (véase Ayatollah, no me toques la pirola, dile pirola dile birlo) que es el diminutivo de pera y que, en alcoyano, por extensión, designa cualquier objeto de origen animal, vegetal o mineral de dimensiones entre 5 cm y 50 metros, de forma alargada, base cilíndrica y con el extremo superior levemente ensanchado o redondeado. De ahí la semejanza con pixorro. Aunque el birlo, a diferencia del pixorro, que solo puede ser de piel o pellejo, puede estar constituido por cualquier material sólido ya sea piedra, madera o metal.

Resumiendo. Birlo para un alcoyano es: la torre Agbar; Torrespaña más conocido como el Pirulí (dile pirulí dile pirola); los palos blancos y rojos que impiden el acceso de los vehículos a determinadas calles; los bolardos que protegen el paso de los peatones por las aceras; los mojones del MOPU; los puntos geodésicos en lo alto de las cumbres; la escultura apócrifamente denominada ‘Pardal sense ales’ que preside el Parterre; la pieza de hierro colado que facilita el giro de la veleta del Campanar; el propio Campanar y el montículo conocido por los excursionistas como Cavall Bernat y por el resto de alcoyanos como ‘el birlo eixe que hi ha pujant al Montcabrer’.

NOTA DE INTERÉS EXÓTICO. Al igual que los alcoyanos, algunos holandeses acostumbran a denominar toda peña o accidente geográfico con forma de birlo, caso del Peñón de Ifach, como Dikke lul; que traducido viene a ser polla gruesa que no tiene nada que ver con gallina obesa.

OTRAS ACEPCIONES DE BIRLO. Quedar-se fet un birlo: Quedarse quieto como un palo. Fer/tocar-se el birlo: Véase hacer/tocarse el pixorro.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:
COMENTARIOS

  1. Ricardo says:

    Anit vam estar en la filà, i vam fer dos cotos i dos birlos (de café gelat)…

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario