Destacados
Diccionari de butxaca
Garibaldino
Un curioso sustantivo alcoyano que relaciona la gamba común con los soldados voluntarios que lucharon por la unidad de Italia
Dícese de los soldados voluntarios que lucharon en las tres guerras por la  independencia y unidad de Italia al mando de Giuseppe Garibaldi (Niza, 1807-Caprera, 1882) En Alcoy además es la denominación oficial que reciben las gambas con gabardina, tapa muy popular en el estado español, tanto como la corrupción o la sequía. La pregunta […]
Diccionari de butxaca
Tapó de bassa
Metáfora cruel que usamos los alcoyanos para describir a los hombres bajitos
Mickey Rooney no levantaba un palmo del suelo y es un clásico de Hollywood
Metáfora inusualmente cruel y despectiva que usamos los alcoyanos para describir a hombres bajitos pero con una constitución física muy robusta. La comparación no es gratuita: el tapón de una balsa (de riego o de una piscina municipal) es un elemento de gran solidez cuya principal función en esta vida es evitar que se escape […]
Diccionari de butxaca
Collonera
Collonera define el espacio cutáneo, con folículo piloso o sin él, que, en todo o en parte, ocupan las glándulas sexuales y el órgano reproductor masculino
Foto: Pequeño detalle del 'David' de Miguel Ángel
Como todo el mundo sabe (o no) collonera es una palabra compuesta por los sustantivos colló, en castellano cojón, que denomina cada una de las dos (una en el caso de Francisco Franco, Adolf Hitler o Napoleón) glándulas sexuales masculinas que segregan los espermatozoides y era, que  hace referencia al espacio de tierra limpia, alguna […]
Diccionari de butxaca
Enxancamallat/ada
Diccionari de butxaca
Racuela
Diccionari de butxaca
Tonyinyeta
Diccionari de butxaca
Chaufer
¿Por qué la palabra chauffeur ha derivado en el chofer castellano y en el xofer catalán y, sin embargo se ha mantenido casi inalterada en alcoyano?

Aunque podría tratarse de una adaptación local del apellido del conocido poeta inglés autor de los “Cuentos de Canterbury” que atendía al nombre de Geoffrey Chaucer, o del quelato ChauFer que previene y corrige la clorosis férrica en terrenos de cultivo, en realidad es la manera habitual que los alcoyanos tienen para referirse a la persona que conduce profesionalmente vehículos.

¿Todo tipo de vehículos? se preguntarán. Pues no. No hay chauferes de barcos (capitanes) ni chauferes de aviones (pilotos) ni chauferes de naves espaciales (astronautas). Ni tampoco chauferes de vehículos de menos de cuatro ruedas. Esos son, bien ciclistas, niños en triciclo, motoristas o, en el caso de motos con tubarro POLINI, pixorros que van montados en un ruido.

En resumen, el sustantivo chaufer ser refiere exclusivamente (ver nota aclaratoria) a las personas que de manera profesional conducen vehículos de cuatro o más ruedas, especialmente si se trata de modelos de lujo, tipo sedán o limusina, o autobuses de línea tanto si realizan recorridos urbanos como largos recorridos en este último caso son conocidos como home pare o chaufer de l’altabus.

¿Por qué la palabra chauffeur ha derivado en el chofer castellano y en el xofer catalán y, sin embargo, se ha mantenido casi inalterada en alcoyano? ¿Es por qué el significado originario de chauffeur (fogonero de una locomotora que, a su vez deriva, de chauffer ‘calentar’) evoca esa frase tan alcoyana de ‘fer el trenet’? ¿Es por qué se confunde con xufer (persona que vende chufas o que dispone de ellas en abundancia)? Esas son algunas preguntas para las que la Academia de la Lengua Alcoyana aún no tiene respuesta.

NOTA ACLARATORIA. Aunque tengan cuatro ruedas los conductores de maquinaria agrícola no reciben el nombre de chauferes  a no ser que en lugar de remolcar nísperos o estiércol arrastren la carroza de los caballeros del capitán en la Entrada; en ese caso mantienen la denominación.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario