Destacados
Diccionari de butxaca
¡Què ganes tinc de que et radien!
Esta perífrasis creativa y cruel, como pocas, es una de las frases más bestias que pueden pronunciarse en el idioma alcoyano
¿Qué quiere decir una mujer octogenaria a su marido nonagenario cuando tras cincuenta años de matrimonio y de mala vida en común le espeta con rabia: ¡Què ganes tinc de que et radien!? ¿Le manifiesta su deseo de que se propague desde su sillón al infinito (una especie de multiplícate por cero) cual onda sonora […]
Diccionari de butxaca
La potra
Estar potrós es sinónimo de encontrarse mal o de estar incómodo en una determinada situación social
Jáck Lemmon se consolido como prototipo del potrós insoportable en "La extraña pareja"
En castellano académico la potra es una palabra que se usa para referirse a un golpe inesperado de buena suerte. En alcoyano coloquial, por el contrario, este vocablo tiene una carga negativa y se puede traducir como molestia, malestar o desazón.
Diccionari de butxaca
Sopaberena
Los lingüistas se han dividido en dos bandos irreconciliables: los que creen que es una merienda tardía y los que defienden que es una cena madrugadora
En estos tiempos en los que está tan de moda hablar de la cocina de fusión, vale la pena destacar esta aportación alcoyana a la gastronomía universal. La sopaberena es la fusión de dos comidas en una sola: la merienda y la cena.
Diccionari de butxaca
Ampomar
Diccionari de butxaca
Bochinche
Diccionari de butxaca
Fer el xempla
Diccionari de butxaca
Crompar
Un verbo que se ha convertido en la gran aportación alcoyana a la lingüística

En el resto del mundo de habla castellana o catalana, la gente va al supermercado del barrio y compra cosas. En Alcoy, no. Desde la noche de los tiempos y no se sabe porqué extraño misterio fonético, los alcoyanos crompamos.

El verbo crompar es una de nuestras grandes aportaciones a la lingüística internacional. Dicen los expertos estructuralistas que esta singular deformación se debe a un cierto sentimiento de rechazo provocado por la acumulación de demasiadas consonantes juntas en una misma palabra. Aunque esta maravillosa variante autóctona ha sufrido un importante retroceso en los últimos años, especialmente entre las capas más jóvenes de la población alcoyana, las señoras mayores de más de 75 años de edad todavía siguen crompando con absoluta normalidad.

Del verbo crompar ha surgido una de las palabras más maravillosas del vocabulario alcoyano: crompaora, en referencia a la mujer que se encuentra en estado avanzado de gestación.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:
COMENTARIOS

  1. pacou says:

    agarra’t els matxos que mon pare encara ho fa més complicat: ell diu “cromprar”, per exemple en “ves a cromprar cocletes” (o diu “clocletes”?)

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario