Destacados
Diccionari de butxaca
Desbotifarrar
En Alcoy las cosas no se aplastan, ni se despachurran, ni se destrozan, ni se descomponen, ni estallan, revientan o explosionan. Se desbotifarran
Edificio desbotifarrado tras un violento terremoto
Desbotifarrar es un verbo de uso muy extendido en el territorio alcoyano, especialmente en su forma reflexiva desbotifarrarse, que deriva de la palabra catalana esbotifarrar que, a su vez, deriva de butifarra (tripa de cerdo rellena de carne y tocino y condimentada con especias) y que, por extensión, designa todo aquel envase o envoltorio cuya ‘tripa’ incapaz de […]
Diccionari de butxaca
Anxorlarse
Un verbo alcoyano con carga positiva y negativa, que se puede traducir por embobarse, distraerse o quedarse extasiado
Las fans de los Beatles se quedaban anxorlaetes cada vez que aparecían los chicos de Liverpool
Verbo de múltiples significados, cuyo origen es difícil de establecer. Hay quien atribuye la palabra a la existencia de un legendario personaje llamado Xorla, conocido por sus escasas luces y por su tendencia al ensimismamiento. Literalmente, una xorla es una de las denominaciones menos usadas de un pescado más conocido como palometa; aunque dadas las […]
Diccionari de butxaca
Chaufer
¿Por qué la palabra chauffeur ha derivado en el chofer castellano y en el xofer catalán y, sin embargo se ha mantenido casi inalterada en alcoyano?
Aunque podría tratarse de una adaptación local del apellido del conocido poeta inglés autor de los “Cuentos de Canterbury” que atendía al nombre de Geoffrey Chaucer, o del quelato ChauFer que previene y corrige la clorosis férrica en terrenos de cultivo, en realidad es la manera habitual que los alcoyanos tienen para referirse a la […]
Diccionari de butxaca
Batidor
Diccionari de butxaca
Birlo
Diccionari de butxaca
Mandao
Diccionari de butxaca
Crompar
Un verbo que se ha convertido en la gran aportación alcoyana a la lingüística

En el resto del mundo de habla castellana o catalana, la gente va al supermercado del barrio y compra cosas. En Alcoy, no. Desde la noche de los tiempos y no se sabe porqué extraño misterio fonético, los alcoyanos crompamos.

El verbo crompar es una de nuestras grandes aportaciones a la lingüística internacional. Dicen los expertos estructuralistas que esta singular deformación se debe a un cierto sentimiento de rechazo provocado por la acumulación de demasiadas consonantes juntas en una misma palabra. Aunque esta maravillosa variante autóctona ha sufrido un importante retroceso en los últimos años, especialmente entre las capas más jóvenes de la población alcoyana, las señoras mayores de más de 75 años de edad todavía siguen crompando con absoluta normalidad.

Del verbo crompar ha surgido una de las palabras más maravillosas del vocabulario alcoyano: crompaora, en referencia a la mujer que se encuentra en estado avanzado de gestación.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:
COMENTARIOS

  1. pacou says:

    agarra’t els matxos que mon pare encara ho fa més complicat: ell diu «cromprar», per exemple en «ves a cromprar cocletes» (o diu «clocletes»?)

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario