Destacados
Diccionari de butxaca
Desbotifarrar
En Alcoy las cosas no se aplastan, ni se despachurran, ni se destrozan, ni se descomponen, ni estallan, revientan o explosionan. Se desbotifarran
Edificio desbotifarrado tras un violento terremoto
Desbotifarrar es un verbo de uso muy extendido en el territorio alcoyano, especialmente en su forma reflexiva desbotifarrarse, que deriva de la palabra catalana esbotifarrar que, a su vez, deriva de butifarra (tripa de cerdo rellena de carne y tocino y condimentada con especias) y que, por extensión, designa todo aquel envase o envoltorio cuya ‘tripa’ incapaz de […]
Diccionari de butxaca
Anxorlarse
Un verbo alcoyano con carga positiva y negativa, que se puede traducir por embobarse, distraerse o quedarse extasiado
Las fans de los Beatles se quedaban anxorlaetes cada vez que aparecían los chicos de Liverpool
Verbo de múltiples significados, cuyo origen es difícil de establecer. Hay quien atribuye la palabra a la existencia de un legendario personaje llamado Xorla, conocido por sus escasas luces y por su tendencia al ensimismamiento. Literalmente, una xorla es una de las denominaciones menos usadas de un pescado más conocido como palometa; aunque dadas las […]
Diccionari de butxaca
Chaufer
¿Por qué la palabra chauffeur ha derivado en el chofer castellano y en el xofer catalán y, sin embargo se ha mantenido casi inalterada en alcoyano?
Aunque podría tratarse de una adaptación local del apellido del conocido poeta inglés autor de los “Cuentos de Canterbury” que atendía al nombre de Geoffrey Chaucer, o del quelato ChauFer que previene y corrige la clorosis férrica en terrenos de cultivo, en realidad es la manera habitual que los alcoyanos tienen para referirse a la […]
Diccionari de butxaca
Batidor
Diccionari de butxaca
Birlo
Diccionari de butxaca
Mandao
Diccionari de butxaca
Estar cròquis
'Estar cròquis’ es una expresión eminentemente alcoyana, tan original y diferenciada del resto del mundo, como la bajoca farcida, el Tirisiti o la plaza de Al-Azraq

Modernos investigadores piensan que la expresión alcoyana ‘estar croquis’ (pronunciada con la o tan abierta como la boca del túnel del Salt) puede tener alguna relación con la conocida expresión castellana ‘estar grogui’ que originalmente se utilizaba en el mundo del boxeo cuando uno de los púgiles empezaba a perder el sentido y que, por extensión, se utiliza para indicar que alguien está atontado por el cansancio u otras causas físicas o emocionales.

Nada más lejos de la realidad. Los lingüistas evolutivos del Centro de Altos Estudios Alcoyanos ‘Avant L’entrà’, no solo desmienten esta opinión generalizada reiterando que ‘estar croquis’ no es una incorrecta pronunciación de la frase original ‘estar grogui’ sino que se trata de una expresión genuinamente alcoyana. Un hecho diferencial tan singular como la bajoca farcida, el Tiristi o la plaza de Al-Azraq.

Lo que a día de hoy todavía no han alcanzado a determinar este grupo de avezados filólogos es el significado de la expresión. ¿Qué quiere decir un alcoyano cuando dice estar croquis? Xe estic croquis. ¿Qué pretende comunicar cuando después de una agotadora jornada de trabajo, llega a casa y, tras prepararse un cappuccino le comunica a su pareja que ‘està croquis’, o que se ha quedado croquis (M’he quedat croquis)? Siempre con la o más abierta que una farmacia de guardia.

¿Está confesando sin pudor que es una persona hecha a ojo, como quien dice a bote pronto sin valerse de instrumentos geométricos ni de cualquier otro artilugio de precisión? ¿Qué es un garabato de ejecución rápida a trazos gruesos y sin detalle? ¿Un boceto monocromático y sin matices más simple que el mecanismo de un chupete o que los planos de un botijo?

¿Quizá alude al significado originario de la palabra croquis derivada de la francesa croquer (cuscurrear, crujir, cascar) y quiere manifestar que, como el cabello que no ha sido lavado con Panten-ProV, se encuentra seco y quebradizo? ¿Por las puntas? Eso sería otro cantar. ¿O se refiere a que su estado de ánimo es similar al de una croqueta (voz que también deriva de la palabra croquer) a saber: hecho picadillo rebozado con huevo y ligado con besamel?

¿O tal vez lo que manifiesta es que se siente como las pelotas en el juego del croquet? Es decir, como si alguien le estuviera golpeando las bolas con un mazo. O, en su caso, los ovarios, puesto que el croquet es un juego en el que las diferencias entre hombres y mujeres no aplican.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario