Destacados
Diccionari de butxaca
Possiqueteveré!
Possiqueteveré! es una interjección alcoyana de tinte surrealista que sirve para expresar casi cualquier cosa
El actor JULI CANTÓ en una representación del POSSIQUETEVERÉ!
Possiqueteveré! es un fraseologismo interjectivo, de uso muy extendido en la ciudad de Alcoy, formado por dos conjunciones, un pronombre relativo, otro pronombre personal y un verbo en futuro simple debidamente amachambrado, que tanto sirve para expresar sorpresa, rechazo, desaprobación, advertencia o desdén, como cualquier otra cosa.
Diccionari de butxaca
L’ajudant del que toca el bombo
Durante mucho tiempo, fue una perífrasis de uso extendido en Alcoy para referirse a la persona de poca importancia, sin oficio y mal entretenida
L’ajudant del que toca el bombo es un oficio poco conocido (nada que ver con el más viejo del mundo) y poco valorado dentro del panorama musical. En parte por no tratarse de una disciplina que requiera estudios reglados y en parte por lo poco conocidas que resultan sus funciones para el público en general, […]
Diccionari de butxaca
Gallegà
Sinónimo de chasco, que también se usa para describir una acción que ha requerido grandes esfuerzos a cambio de unas compensaciones exiguas
En alguna época remota, los alcoyanos debieron tener un extraño concepto de los habitantes de las brumosas tierras de Galicia. Así lo indica la acuñación de la construcción gramatical “fer una gallegà”: una expresión multiusos, que usamos como sinónimo de chasco y detomadura de pelo o para referirnos a una acción que ha requerido grandes […]
Diccionari de butxaca
Ampastrà
Diccionari de butxaca
Refetot
Diccionari de butxaca
Flitar
Diccionari de butxaca
Pacavall
Pacavall es una de las expresiones más curiosas del idioma alcoyano, no sólo por su significado, desconocido hasta hace bien poco, sino también por su significante

Una de las expresiones más curiosas del idioma alcoyano (lengua co-oficial de la ciudad de Alcoy junto con el castellano, el ibero, el catalán, el valenciano, el mallorquín oriental y el zaplanés) es la palabra pacavall. Pues puede utilizarse indistintamente como palabra suelta ‘pacavall’ o como frase ‘paca vall’ aunque en ambos casos manteniendo el mismo significado.

¿Qué significado? Esa es una buena pregunta de difícil respuesta ya que se trata de uno de los enigmas – otro – que durante siglos ha llevado de cabeza a lingüistas, semióticos, semánticos y cabos batidores de la ciudad. Durante mucho tiempo se pensó que ‘pacavall’ era la manera local de definir cualquier semoviente equino que estaba en proceso de convertirse en caballo de primer bocado (pa cavall) ya fuera un embrión, potro o el mismo centauro Quirón.

Posteriormente arqueólogos del Centro de Altos Estudios Alcoyanos ‘Avant L’entrà’, a partir de unas tablillas que encontraron tiradas por el Ecoparc, especularon con la posibilidad de que podría tratarse de una expresión o arenga utilizada por los jefes o primers trons de los pobladores de estas tierras, los neandertales del chorro del Salt, los iberos de la Serreta o más probablemente los árabes de Barxell que al ver los fértiles valles que se extendían a sus pies alentarían a sus congéneres con el grito ‘pacavall’. Que de forma resumida vendría a significar: ‘Corramos hacia el valle en el que se adivina prosperidad donde fluyen ríos de leche y miel (y vino que no embriaga) y donde abundan también las huríes perpetuamente vírgenes’

Esta teoría fue rebatida, en los años sesenta, por el vicario episcopal de la Zona Norte quien declaró que ‘Paca Vall’, ‘Paca Valls’ o ‘Paqui Valls’ era la forma cariñosa con la que los creyentes alcoyanos se dirigían a la sierva de Dios María Francisca de las Llagas de Jesús Martí Valls, clarisa de la Divina Providencia, que murió en olor de santidad y a la que durante su vida se le atribuyeron dones de profecía, milagros y algunas curaciones.

Más recientemente, a finales del siglo pasado, el profesor Alan Brito Delgado planteó la posibilidad de que se tratara de una vulgarización de la locución catalana ‘cap avall’ que a su vez habría sufrido una metátesis quedando convertida en ‘pac avall’. Teoría que fue rechazada por la comunidad científica alcoyana debido a su sencillez. Con posterioridad el profesor Brito postuló una nueva teoría en la que apuntaba que podría tratarse de una expresión surgida en una dinà de filà, cuando un grupo de festeros palominos expresando su deseo de probar calçots exclamó al unísono: ‘Nemon capavall’. (Vayamos hacia Valls en la comarca de l’Alt Camp en Tarragona). El profesor recibió la medalla de oro de la ciudad.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario