Destacados
Diccionari de butxaca
Au
Au es una palabra que gracias a su brevedad resulta la interjección perfecta para incitar el movimiento de personas, animales y cosas 
Aparte de designar al símbolo químico del oro y, en territorio catalanoparlante, a cualquier tipo de ave o pájaro,  con la excepción de Alcoy donde todo animal capaz de remontar el vuelo – con o sin plumas – recibe la denominación genérica de pardal (Rubiales, vols un pardal sense ales?) au es una interjección que […]
Diccionari de butxaca
Pastissot
Chanchullo muy elaborado, que deja un gran rastro de víctimas y que bordea la legalidad vigente
De los pastissots alcoyanos nunca salen rubias despampanantes, sino una dolorosa lista de desfalcos y de gente esquilmada
Aunque literalmente se puede traducir como un pastel de tamaño descomunal, en el alcoyano coloquial la palabra pastissot es sinónimo de chanchullo muy elaborado, que deja un gran rastro de víctimas y que bordea peligrosamente la frontera de la legalidad. El pastissot alcoyano por antonomasia es el parking de la Rosaleda; una obra inverosímil e […]
Diccionari de butxaca
Xorraeta
Un diminutivo alcoyano, otro, que bien pudiera derivar de la palabra xorro pero que tiene un significado bien distinto. O puede que no tanto
Xorraeta és una palabra alcoyana que bien pudiera ser el diminutivo de xorro que, a su vez, es una palabra catalana (un castellanismo) que deriva de chorro y que define tanto al líquido o gas que escapa de un tubo u orificio con mayor o menor presión (dejen de pensar en lo que están pensando) […]
Diccionari de butxaca
Cagaet
Diccionari de butxaca
Xerec
Diccionari de butxaca
Palpó
Diccionari de butxaca
Pacavall
Pacavall es una de las expresiones más curiosas del idioma alcoyano, no sólo por su significado, desconocido hasta hace bien poco, sino también por su significante

Una de las expresiones más curiosas del idioma alcoyano (lengua co-oficial de la ciudad de Alcoy junto con el castellano, el ibero, el catalán, el valenciano, el mallorquín oriental y el zaplanés) es la palabra pacavall. Pues puede utilizarse indistintamente como palabra suelta ‘pacavall’ o como frase ‘paca vall’ aunque en ambos casos manteniendo el mismo significado.

¿Qué significado? Esa es una buena pregunta de difícil respuesta ya que se trata de uno de los enigmas – otro – que durante siglos ha llevado de cabeza a lingüistas, semióticos, semánticos y cabos batidores de la ciudad. Durante mucho tiempo se pensó que ‘pacavall’ era la manera local de definir cualquier semoviente equino que estaba en proceso de convertirse en caballo de primer bocado (pa cavall) ya fuera un embrión, potro o el mismo centauro Quirón.

Posteriormente arqueólogos del Centro de Altos Estudios Alcoyanos ‘Avant L’entrà’, a partir de unas tablillas que encontraron tiradas por el Ecoparc, especularon con la posibilidad de que podría tratarse de una expresión o arenga utilizada por los jefes o primers trons de los pobladores de estas tierras, los neandertales del chorro del Salt, los iberos de la Serreta o más probablemente los árabes de Barxell que al ver los fértiles valles que se extendían a sus pies alentarían a sus congéneres con el grito ‘pacavall’. Que de forma resumida vendría a significar: ‘Corramos hacia el valle en el que se adivina prosperidad donde fluyen ríos de leche y miel (y vino que no embriaga) y donde abundan también las huríes perpetuamente vírgenes’

Esta teoría fue rebatida, en los años sesenta, por el vicario episcopal de la Zona Norte quien declaró que ‘Paca Vall’, ‘Paca Valls’ o ‘Paqui Valls’ era la forma cariñosa con la que los creyentes alcoyanos se dirigían a la sierva de Dios María Francisca de las Llagas de Jesús Martí Valls, clarisa de la Divina Providencia, que murió en olor de santidad y a la que durante su vida se le atribuyeron dones de profecía, milagros y algunas curaciones.

Más recientemente, a finales del siglo pasado, el profesor Alan Brito Delgado planteó la posibilidad de que se tratara de una vulgarización de la locución catalana ‘cap avall’ que a su vez habría sufrido una metátesis quedando convertida en ‘pac avall’. Teoría que fue rechazada por la comunidad científica alcoyana debido a su sencillez. Con posterioridad el profesor Brito postuló una nueva teoría en la que apuntaba que podría tratarse de una expresión surgida en una dinà de filà, cuando un grupo de festeros palominos expresando su deseo de probar calçots exclamó al unísono: ‘Nemon capavall’. (Vayamos hacia Valls en la comarca de l’Alt Camp en Tarragona). El profesor recibió la medalla de oro de la ciudad.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario