Destacados
Diccionari de butxaca
Genterola
Es un insulto grupal, que quiere mostrar el rotundo desprecio hacia un colectivo
Al Capone y sus amigachos, un ejemplo clásico de genterola
La versión alcoyana del clásico castellano gentuza es una palabra muy sonora, que despierta en el oyente resonancias italianas. Hay que subrayar un dato importante: cuando un alcoyano habla de genterola está utilizando un insulto grupal, un calificativo con el que quiere mostrar su rotundo desprecio a un determinado colectivo con el que es conveniente […]
Diccionari de butxaca
Garibaldino
Un curioso sustantivo alcoyano que relaciona la gamba común con los soldados voluntarios que lucharon por la unidad de Italia
Dícese de los soldados voluntarios que lucharon en las tres guerras por la  independencia y unidad de Italia al mando de Giuseppe Garibaldi (Niza, 1807-Caprera, 1882) En Alcoy además es la denominación oficial que reciben las gambas con gabardina, tapa muy popular en el estado español, tanto como la corrupción o la sequía. La pregunta […]
Diccionari de butxaca
Tapó de bassa
Metáfora cruel que usamos los alcoyanos para describir a los hombres bajitos
Mickey Rooney no levantaba un palmo del suelo y es un clásico de Hollywood
Metáfora inusualmente cruel y despectiva que usamos los alcoyanos para describir a hombres bajitos pero con una constitución física muy robusta. La comparación no es gratuita: el tapón de una balsa (de riego o de una piscina municipal) es un elemento de gran solidez cuya principal función en esta vida es evitar que se escape […]
Diccionari de butxaca
Collonera
Diccionari de butxaca
Enxancamallat/ada
Diccionari de butxaca
Racuela
Diccionari de butxaca
Pacavall
Pacavall es una de las expresiones más curiosas del idioma alcoyano, no sólo por su significado, desconocido hasta hace bien poco, sino también por su significante

Una de las expresiones más curiosas del idioma alcoyano (lengua co-oficial de la ciudad de Alcoy junto con el castellano, el ibero, el catalán, el valenciano, el mallorquín oriental y el zaplanés) es la palabra pacavall. Pues puede utilizarse indistintamente como palabra suelta ‘pacavall’ o como frase ‘paca vall’ aunque en ambos casos manteniendo el mismo significado.

¿Qué significado? Esa es una buena pregunta de difícil respuesta ya que se trata de uno de los enigmas – otro – que durante siglos ha llevado de cabeza a lingüistas, semióticos, semánticos y cabos batidores de la ciudad. Durante mucho tiempo se pensó que ‘pacavall’ era la manera local de definir cualquier semoviente equino que estaba en proceso de convertirse en caballo de primer bocado (pa cavall) ya fuera un embrión, potro o el mismo centauro Quirón.

Posteriormente arqueólogos del Centro de Altos Estudios Alcoyanos ‘Avant L’entrà’, a partir de unas tablillas que encontraron tiradas por el Ecoparc, especularon con la posibilidad de que podría tratarse de una expresión o arenga utilizada por los jefes o primers trons de los pobladores de estas tierras, los neandertales del chorro del Salt, los iberos de la Serreta o más probablemente los árabes de Barxell que al ver los fértiles valles que se extendían a sus pies alentarían a sus congéneres con el grito ‘pacavall’. Que de forma resumida vendría a significar: ‘Corramos hacia el valle en el que se adivina prosperidad donde fluyen ríos de leche y miel (y vino que no embriaga) y donde abundan también las huríes perpetuamente vírgenes’

Esta teoría fue rebatida, en los años sesenta, por el vicario episcopal de la Zona Norte quien declaró que ‘Paca Vall’, ‘Paca Valls’ o ‘Paqui Valls’ era la forma cariñosa con la que los creyentes alcoyanos se dirigían a la sierva de Dios María Francisca de las Llagas de Jesús Martí Valls, clarisa de la Divina Providencia, que murió en olor de santidad y a la que durante su vida se le atribuyeron dones de profecía, milagros y algunas curaciones.

Más recientemente, a finales del siglo pasado, el profesor Alan Brito Delgado planteó la posibilidad de que se tratara de una vulgarización de la locución catalana ‘cap avall’ que a su vez habría sufrido una metátesis quedando convertida en ‘pac avall’. Teoría que fue rechazada por la comunidad científica alcoyana debido a su sencillez. Con posterioridad el profesor Brito postuló una nueva teoría en la que apuntaba que podría tratarse de una expresión surgida en una dinà de filà, cuando un grupo de festeros palominos expresando su deseo de probar calçots exclamó al unísono: ‘Nemon capavall’. (Vayamos hacia Valls en la comarca de l’Alt Camp en Tarragona). El profesor recibió la medalla de oro de la ciudad.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario