slogan tipografia la moderna
Diccionari de butxaca
¡Que vinguen carregats!
Frase de bons desitjos per a la nit del 5 de gener, que ve a demostrar que totes les frases aborígens alcoianes no es poden traduir literalment al castellà  
Fernando Lázaro El Carreter - 22/06/2022
¡Que vinguen carregats!

Una cosa important que deuen tindre present les persones del puntet que viuen a Alcoi és que no totes les expressions en llengua aborigen es poden traduir literalment al castellà. Es més que conegut el famós exemple del Cantó Pinyó (esquina Pinyó) traduït habitualment per la gent del puntet com Cantón Pinyó, paraula que  habitualment s’utilitza per a designar les divisions territorials d’alguns països com ara el cas dels cantons suïssos i no “les esquines”.

Una cosa semblant passa amb l’expressió ¡Que vinguen carregats! que manifesta el desig de que el destinatari reba en abundància regals la nit del 5 de gener. De fet quan algú diu aquesta expressió l’interlocutor alcoià es transporta, metafòricament, a la Cavalcada del Reis d’Orient i visualitza (també metafòricament) una caravana amb camells, o gamells,  carregats de paquets fins a les orelles sense necessitat que l’emissor aporte cap altre tipus de matis ni aclariment. Es dir ¡Que vinguen carregats! i automàticament u s’imagina regals en abundància.

Ara bé si en lloc de ¡Que vinguen carregats! l’emissor (habitualment algú/alguna persona del puntet)  diu: ¡Que vengan muy cargados! l’oient en qüestió es descol·loca perquè ja no sap qui  ha de vindre carregat ¿els reis? ¿els camells? ¿els trabucs el dia de l’alardo?. I el que és pitjor ni de què: ¿carregats de regals? ¿d’il·lusions? ¿de pólvora? ¿de cafè licor? Exactament de ¿què han de vindre carregats?

Ja no vull di res si el senyor o senyora del puntet son una mica més fins del que és habitual i els pega per utilitzar el diminutiu: ¡Que vengan cargaditos! ¿Cargaditos? ¿Qui? ¿Els camells? ¿No se n’adonen que si son camells i venen cargaditos ho faran d’èxtasis, de GHB, de Rohypnol, de Ketamina (Special K), de LSD o de qualsevol altra porqueria per l’estil?

Per tot això, des d’aquest humil fòrum comminem a les gents del puntet a utilitzar els vocables aborígens sense intentar cap tipus de traducció. I que si per raons lingüístiques, polítiques o de qualsevol altre caràcter no poden o no volen fer-ho que guarden un respectuós silenci.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:
DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario