Xorraeta és una palabra alcoyana que bien pudiera ser el diminutivo de xorro que, a su vez, es una palabra catalana (un castellanismo) que deriva de chorro y que define tanto al líquido o gas que escapa de un tubo u orificio con mayor o menor presión (dejen de pensar en lo que están pensando) como a las personas o cosas que salen o caen, literal o figuradamente, con fuerza de algún sitio: chorro de voz, chorro de agua, chorro de dinero, chorro de gente, chorro del Salt.
Cosa bien distinta es cuando al xorro se le añade el verbo hacer (‘fer un xorro’) ya que entonces deviene en uno de los eufemismos más utilizados en Alcoy, junto con ‘canviar-li l’aigua al canari o l’oli a les olives’ para indicar la necesidad de orinar. Frase que, dicho sea de paso, nada tiene que ver con el femenino de la expresión; ja que ‘fer una xorrà o xorrada’ más que a verter líquidos propios hace referencia a echar líquidos ajenos en pequeñas cantidades o al hecho de decir o hacer tonterías.
De hecho el diminutivo de xorrada, xorraeta, define a la tontería tan poco tonta que sería casi una ñoñez; a la porción de líquido tan escasa que estaría más cerca de la gota o del flügge que del xorro propiamente dicho y, en castellano (chorrada o chorradica) además, a la porción de líquido que se suele echar como añadidura después de completar la medida.
Justo (mira por dónde!) el mismo significado que tiene en Alcoy la palabra xorraeta, con la salvedad de que en lugar de referirse a líquidos se refiere a todo tipo de alimentos adquiridos a granel y de pequeño tamaño que el vendedor añade, a modo de propina, a lo solicitado por cliente. Ejemplo: ‘Una xorraeta de llenties, de tramussos, de raïm, de farina’. Nunca: ‘Una xorraeta de melons, de cocos o de pernils’