Destacados
Creación
Frases típicas de madres alcoyanas (VII)
Séptima entrega (tercera de la segunda parte) de la recopilación del habla de las madres alcoyanas analizadas por la RAA y la Fundación Endeu
Séptima parte del excelente trabajo de recopilación por parte de la RAA desenmarañando esta etimología tan común, pero a la vez tan desconocida por todos nosotros.  “Por la noche leones y por la mañana cagones” (Por la noche leones y por la mañana cagones): suelen recitar esta frase con cierto rin tintín y siempre cuando […]
Creación
Microcoraeta psicolingüística XXVIII
Les millors expressions alcoianes de sempre en cristiano de toda la vida. Avui: Màtalo, collons!!!
Màtalo, collons!!! Traducció: (Mata’l, collons). Frase: «Mi marido y sus amigotes, alguno se asiembla a un forajido, de tanto como es de malcarado el figura, lotro día vinieron a casa para ver el fúmbol, y gritaron como búfalos con el selo a punto de merengue…»
Creación
Frases típicas de madres alcoyanas (VI)
Sexta entrega (segunda de la segunda parte) de la recopilación del habla de las madres alcoyanas analizadas por la RAA y la Fundación Endeu
Sexta publicación del riguroso estudio de la RAA (Real Academia Alcoyana) de las oraciones más elocuentes de nuestras madres. El intensivo estudio ha desvelado interesantes expresiones que, por su doble sentido, conllevan cierto peligro. “Tu m’escoltes quan et parle??“ (¿Tú me escuchas cuando hablo?): eso te lo dicen por qué anteriormente ya te lo han […]
Creación
Microcoraeta psicolingüística IX
Les millors expressions alcoianes de sempre en castellano de toda la vida
Josep Sou, 4/09/2017
Un grupo de amigos haciéndose cuatro golpes sobre un quinto

Total, por cinco golpes que nos hicimos, (total, per cinc colps que ens férem). Ja la tenim!!! Home, si anem emprenyant i parlem així…també podríem dir «hilada» en comptes de «filà». Veritat que no seria de rebut? Però hi ha molt de tio llepat que s’hi pensa ser coseta i diu brofegades d’aquest tenor. Què hi farem? La qüestió és donar pel sac, encara que no ho diem açò fidelment, clar està. És una frase dita sense parar-se a pensar en cap cosa concreta. És una frase un poc psicològica.

 Mira, tú, Braulio Jorge es un culo inquieto, (mira, tu, Brauli Jordi és un cul de mal sosiego). No es tracta de res lleig. Clar que no! És una deficient traducció de «mal asiento», Una referència que es fa de les persones que «no paren en torreta». Que van d’ací cap allà tot el dia, perdent, fins i tot, l’esma. Per favor, que ningú d’ací pense malament…s’hauria de confessar, i si t’arreplega Don Santiago Sentències i Passat de Madur, t’estaca 15.637 avemaries de penitència, i el dia de l’olla encara estàs arreant-li,  i se te’n passa el fesol. Per l’amor de Déu!!!

 Eiiii, tu, artiste!, (eiiii, tu, artista). Hi ha certa inclinació a fer terminacions incorrectes. «artiste per artista», «motoriste per motorista», «trompetiste per trompetista», «periodiste per periodista» etc. És costum, o és desgana? Mai no ens ho han dit del cert, però sospitem que és un poc de deixadesa i de reballar-se per les costeres d’ací. Prestarem atenció per si de cas la cosa va apanyant-se, només siga una miqueta. Jo crec que els professors de l’institut això ho arreglen en dos grapats. Segur!!! Són grans «professionistes», com diria el «fumboliste» eixe que sempre va ensenyant els calçotets, i repentinat com més millor, i més guapo que un sol, i simpàtic com no hi ha cap al món sencer… Vés per on!

 Xi centra xi. Què la vols per a tu assoles?, (xi centra xi. Que la vols per a tu només? Açò ho hem escoltat en viu i en directe. Sí. A les grades del «Viejo Collao», hem pogut escoltar aquest bram, farcit de desesperació i d’incontinència verbal. I és que, el jugador afectat per l’anècdota, no veia pas el moment de cedir el baló al company millor col·locat. Ara li dirien més cosetes, i se’n recordarien de la mare, i, un poc, del pare, també. Açò del «fúmbol» s’ha regirat de mala manera. I restar «assoles», quina llàstima, és prou més que «tot sol», o bé «a soles». Vaja…

 Descolleig!!!, (descollons). És una malformació, producte de l’edat i eixes coses que passen sovint. Si diem «descolleig» sembla que la gravetat de l’expressió minva el resultat bròfec. I també es tracta d’un embús lingüístic, doncs sumar «des» a «collons» sembla una substracció de l’abast significatiu. Com si «collons» perdés contundència. Veritat? És un bon remei per a dir sense dir, només com si diguérem, o  com podríem haver dit, no? Fotre, d’ací en quatre dies em fan primer ministre, (a l’estil rajua). Menys mal que no coneixen la veritable habilitat il·lustrada que ens somriu, perquè…Ai!!! No vull ni pensar-ho!!! Però, encara que ho semble, no sóc gallec. Ho ben jure!!!

continuarà)
j.s.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario