Destacados
Creación
Papers!
Amb els majors sent un poc el mateix, sempre estan,  amb un paper en blanc
Foto: IvánMR
Veig  gent major pel carrer. Són com els actors secundaris d’una bona  pel·lícula. Sembla que sempre estan ahí, fent el seu paper.  Pense en la redacció d’un diari, entra el protagonista a parlar amb el director d’una cosa molt important i passa pel mig d’una una llarga oficina  plena de taules, ordinadors, telèfons sonant i […]
Creación
Microcoraeta psicolingüística XXX
Les millors expressions alcoianes de sempre en cristiano de toda la vida. Avui: Hacer más miedo que una pedregada
– Hace más miedo que una pedregada. Traducció (Fa més por que una pedregada). Quan a Jaime Corte y Jiménez de la Matanza, natural de Terol «también existe» i que ja fa un bon muntó d’anys que viu en la Vall del  riu Serpis, li toca cabo d’esquadra cristiana en la seua filà, i la […]
Creación
Diglòssia
Melodies contaminades amb una imatge al darrere conformen aquesta mena de diglòssia musical que li pertoca al segle XXI
Diglòssia. Del gr. δίγλωσσος díglōssos ‘de dos llengües’ y -ia. f. Situació sociolingüística en què dos idiomes o parlars són usats amb valor social diferent: l’un és usat per a funcions formals, generalment en l’ús escrit, enfront de l’altre, que és usat per a funcions informals, bàsicament orals, on un queda en una posició superior […]
Creación
Microcoraeta psicolingüística VI
Les millors expressions alcoianes de sempre en cristiano de toda la vida
Josep Sou, 16/05/2017
Cocinero preparando una buena garbanzada con relleno

Nos hemos comido una buena garbanzada con relleno, (s’hem fotut un putxero amb pilotes). Ja no s’hi pot ser més «pijo/pija» per a dir semblant badomia. Mira que arrear-se una «garbanzada con relleno»…serà possible això? Ara bé, com que estem en un país lliure, tothom pot dir el que li surta dels nassos, faltaria sinó!!! Però «garbanzada con relleno»?

Hale…en pla animalot! Si amb tres o quatre cigronets n’hi ha prou, fotre!!! I si qualsevol mortal es fot una «buena garbanzada» resta apanyat, però de veritat, doncs s’ha de preparar per a ballar el tzumba!!!

Ayer vimos las carreras d’amotos, (ahir veiérem les carreres de motos). No sabem on anirien Jordi Mcklaxon i Radegunda Pedal per a veure «amotos», a no ser que miraren l’espectacle per la tele i allí en comptes de fer carreres normals de motos, en feren «d’amotos». Potser! I el que més ens agrada és que Radegunda Pedal faça l’apòstrof en castellà, la qual cosa posa en evidència el seu domini de la morfologia, o bé de la normativa, de la «llengua dels indígenes d’ací». Doncs mira què bé!!! Tot és començar…

Si te espatllas te harás mal, (si t’espatlles et faràs mal). Sens dubte estem davant d’una construcció tautològica, doncs és clar que si t’arrees una bona trompada contra la paret, t’has de fer, per collons, mal, però de veritat. A nosaltres ens ha passat, quan érem menudets, i ja de ben fadrins també. Però «espatllas» i «mal» són ocurrències ultrafinolis que deixen ben a les clares que el parlant, Pròcul Gisbert, no va massa fi, i manifesta que vol ascendir ràpid dins l’escala social. Deuria d’haver anat, creiem, a l’escola de pac. Allí t’ho ensenyen tot millor. Segur!!!

Lanzado a perder, (llançat a perdre). Frase: «l’otro dia no nos tomamos el caldito que nos habia sobrado de la noche anterior, i como hacía un calor de mil dimonios, pos se lanzó a perder…) Nyàs, fuma!!! I si haguérem reproduït tota la frase sencera, doncs hauríem d’haver dit allò de: «Atenció!!! General i cos al terra!!!» Açò és una traducció del tenor literal, i ja se sap el que pot arribar a passar. Però fa riure, una miqueta, l’intent de resultar oportú, i demostrar l’alt domini de l’Enciclopèdia Álvarez de tercer grau. Ànim!!!

Caliente de bascoll, (calent de bescoll). Home, comprenem la dificultat de dir, per la manca de costum, clar està, «caliente de nuca, o bé caliente de occipucio», però «caliente de bascoll» resta molt fort i, si volem, una mica salvatge. Però anem per feina. Dins la frase: «mi marido vino de la filà, l’otro dia, después de l’ensayo, un poco caliente de bascoll» només fa que reproduir la crua realitat de qualsevol (bé, no tots) mortal d’ací. I tots entenem la seqüència, encara que si es comenta la jugada en castellà ja no sona el percal idiomàtic igual d’evident. Veritat: «calent de bescoll versus caliente de bascoll» guanyarà sempre la frase en llengua d’ací. En idioma cervantí mareja el personal, i més que sonar, sonar, ressona com una mena d’indecència sexual. Ens sap mal dir-ho, però és així de fort.

(continuarà)
j.s.
u.a. e.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario