Diccionari de butxaca
Senyo/sinyo
Dos contracciones libérrimas que se pueden usar indistintamente sin distinciones de sexo
He aquí dos palabras alcoyanas que han decidido hacer la guerra por su cuenta y que han pasado olímpicamente de las leyes de la gramática, de las distinciones de género y de los principios básicos de la lógica. Estas dos contracciones preceden a un nombre propio y se utilizan como señal de respeto cuando uno […]
Diccionari de butxaca
Boteuadeu
Claro ejemplo de palabra ‘mandonguilla’. Que son palabras que a partir de elementos dispersos han sufrido un amalgamamiento hasta quedar reducidas a un único vocablo
Pese a que boteuadeu (también pronunciado botoadeu o botuadeu)  mantiene cierto parecido fonético con el vocablo francés ‘boutade’, que hace referencia a toda salida de tono que pretende ser graciosa sin conseguirlo, se trata de una interjección polisémica alcoyana que, dependiendo de su contexto y entonación, tanto puede expresar enfado, malestar, irritación, sorpresa como resignación.
Diccionari de butxaca
Abisinio
Un sustantivo que en lengua aldeana del Serpis tanto puede referirse a un gato, a un etíope como a un huevo
El abisinio, en el ámbito de la lengua castellana, es un sustantivo que tanto puede referirse a una raza de gato doméstico, a una persona originaria de la antigua Abisinia  -actual Etiopía- como al pastel de crema y azúcar típico de Medina de Rioseco, en la provincia de Valladolid. Y en Alcoy, también, a una […]
Diccionari de butxaca
Imperenne
Imperenne es uno de los raros ejemplos de palabra cuántica en el idioma alcoyano
La lengua alcoyana, cual adolescente rebelde, es muy de saltarse las reglas ortográficas y gramaticales a su antojo. Un ejemplo es la palabra imperenne que pese a llevar el prefijo im delante de perenne, lo que en cualquier otra parte del mundo significaría lo contrario de perenne, es decir: caduco, perecedero, pasajero (pero no de […]
Diccionari de butxaca
La merdeta
El concepto engloba a un sector de alcoyanos de clase baja o media cuya única aspiración en la vida es ser admitido en las filas del puntet
Bajo este insultante concepto se incluye a un singular segmento de la población alcoyana de clase baja o de clase media cuya única aspiración en la vida es ser admitido en las filas del puntet. Estos especialistas en el quiero y no puedo son capaces de destrozar sus economías familiares y de vivir en una […]
Diccionari de butxaca
Orso
¿Qué inescrutable camino etimológico ha seguido la tonyina en escabeche para acabar denominándose como el plantígrado que puebla bosques, hielos y montañas?
En los valles del Serpis cuando alguien habla de orso y no se refiere al plantígrado de cabeza grande, ojos pequeños y cola corta, conocido en castellano como oso, en catalán como ós y orso en italiano. ¿Tendrá algo que ver con las relaciones linguo-palatales que establecieron los/las aborígenes alcoyanos con los fascistas de la […]
Diccionari de butxaca
Biri Biri
Bebida típicamente alcoyana a la que da nombre un ex jugador del Sevilla FC
Bebida típicamente alcoyana, o puede que no tanto, que obtiene su nombre de Alhaji Momodo Nije, más conocido como Biri Biri, futbolista nacido en Gambia, que militó en el Sevilla FC en los años setenta y que está considerado por los sevillistas una figura de culto, hasta el punto que los seguidores ultras del club […]
Diccionari de butxaca
Marta
Aunque parezca mentira, en el alcoyano clásico de nuestras abuelas una marta siempre será una mona
Estamos ante uno de los casos más delirantes de la capacidad que tienen los habitantes de esta ciudad para destrozar el verdadero significado de las palabras. En castellano y en catalán, una marta es un mamífero carnívoro perteneciente a la familia de los mustélidos; un bicho pequeñito cuya piel es muy apreciada para hacer abrigos, […]
Diccionari de butxaca
Espardenya
Palabra polisémica alcoyana que designa más objetos que artículos hay en la planta de oportunidades de El Corte Inglés  
L’espardenya (pronunciada en Alcoy aspaɾðénɛ) sin acento en la a es una palabra polisémica que tanto designa al calzado de suela de cáñamo trenzado (de esparto o yute), puntera, empeine y talón de ropa gruesa y dos vetas que se atan al tobillo, como a los filetes de sardina rebozados con huevo y harina y […]
Diccionari de butxaca
Genterola
Es un insulto grupal, que quiere mostrar el rotundo desprecio hacia un colectivo
La versión alcoyana del clásico castellano gentuza es una palabra muy sonora, que despierta en el oyente resonancias italianas. Hay que subrayar un dato importante: cuando un alcoyano habla de genterola está utilizando un insulto grupal, un calificativo con el que quiere mostrar su rotundo desprecio a un determinado colectivo con el que es conveniente […]
Diccionari de butxaca
Garibaldino
Un curioso sustantivo alcoyano que relaciona la gamba común con los soldados voluntarios que lucharon por la unidad de Italia
Dícese de los soldados voluntarios que lucharon en las tres guerras por la  independencia y unidad de Italia al mando de Giuseppe Garibaldi (Niza, 1807-Caprera, 1882) En Alcoy además es la denominación oficial que reciben las gambas con gabardina, tapa muy popular en el estado español, tanto como la corrupción o la sequía. La pregunta […]
Diccionari de butxaca
Tapó de bassa
Metáfora cruel que usamos los alcoyanos para describir a los hombres bajitos
Metáfora inusualmente cruel y despectiva que usamos los alcoyanos para describir a hombres bajitos pero con una constitución física muy robusta. La comparación no es gratuita: el tapón de una balsa (de riego o de una piscina municipal) es un elemento de gran solidez cuya principal función en esta vida es evitar que se escape […]