La concejalía de Normalización Lingüística del Ayuntamiento de Alcoy ha editado un diccionario para entender las actividades de promoción económica que se celebran en el espacio Ágora. La decisión ha venido provocada por las numerosas protestas de los usuarios, que afirmaban no comprender la oferta de cursillos al emplearse nombres en inglés y todo tipo de abreviaturas mareantes.
Un vistazo al balance de actividades del Ágora confirma la necesidad urgente de algún tipo de traducción. A lo largo de los últimos meses, esta dependencia municipal ha organizado ciclos de coworking, networking, coaching, light painting, focus bussines y smarts citys. Entre su oferta figuran temas como el portalemp, el TEDx, @talentgo, el culinart y una conferencia sobre el burning man quest. El uso de estos términos tan incomprensibles ha provocado situaciones de gran confusión entre los cursillistas. En este sentido, cabe recordar que un grupo de participantes en un ciclo formativo cayó en estado de catatonia cuando el conferenciante les dijo que había llegado la hora de coffee break: la mitad de los participantes (que sabían algo de inglés) optó por ir a comerse un bocadillo al Mamella y el resto se quedó paralizado en sala sin saber exactamente qué tenía que hacer.
Desde la concejalía de Normalización Lingüística se quiere acabar con esa molesta situación mediante la edición de un diccionario agorés/valenciano/castellano. El objetivo de esta obra es que los participantes en las actividades del Ágora tengan una idea aproximada de qué va la cosa. Responsables de este departamento municipal han subrayado que “el hecho de que más de 70.000 personas hayan pasado por los diferentes ciclos del Ágora a pesar de que no tenían muy claro el contenido de los mismos, demuestra una vez más que los alcoyanos somos una gente curiosa, valiente y siempre dispuesta a mejorar nuestra formación”.