MÁS FALSO QUE UN JUDAS
El periódico de las noticias imaginarias e inventadas
Destacados
Más falso que un judas
Los vecinos del barrio de Corea despiertan con una invasión
Al cierre de esta edición siguen sin esclarecerse los motivos de la invasión, aunque todo apunta a un error geográfico de Donald Trump
Foto de la invasión tomada por un vecino que estaba sacando su perro a hacer sus necesidades
El pasado jueves los vecinos más madrugadores del barrio de Corea despertaron con la desagradable experiencia de ver sus calles invadidas por un nutrido contingente de efectivos pertenecientes a las 22ª Unidad Expedicionaria de Marines de los Estados Unidos que estaba llevando a cabo una ocupación en toda regla de la conocida calle de Doña […]
Más falso que un judas
Un peluquero de la Zona Norte presenta la primera versión del cardat alcoià para hombres
Serafín Astissora considera “una discriminación inaceptable que sólo las señoras alcoyanas puedan disfrutar de esos pelazos monumentales”
Paquito Suleyca, conocido bailón de las pistas alcoyanas, ha sido el primero en estrenar el peinado
Serafín Astissora, conocido peluquero del barrio de la Zona Norte, ha presentado públicamente la primera versión masculina del emblemático cardat alcoià. Esta innovadora propuesta de peinado supone un paso de gigante en materia de igualdad capilar entre hombres y mujeres y ha sido saludada por los más destacados especialistas mundiales en peluquería como “una aportación […]
Más falso que un judas
Prorrogan hasta Navidad el concurso “Vols les Claus del Centre?” para que los participantes hagan de belén viviente
La regeneración del centro y el Nadal Alcoià se promocionarán juntos
A partir de diciembre, los habitantes de la casa prefabricada de la Bandeja se tendrán que vestir de San José y de Virgen María
El Ayuntamiento de Alcoy ha decidido prorrogar hasta el 5 de enero el concurso “Vols les Claus del Centre?” para que las parejas concursantes puedan convertirse en un belén viviente durante el ciclo navideño alcoyano. Hay que recordar que este certamen prevé que varias parejas vivan durante seis días en una casa prefabricada de color […]
Más falso que un judas
La publicación de un artículo sobre las fiestas de moros y cristianos en un periódico holandés provoca un gran desasosiego en la ciudad y, al menos, una docena de heridos
La aparición de términos como ‘moren’, ‘machismo’, ‘racisme’ o ‘amateur acteur’ puso en alerta al Experto en Comunicaciones Flamencas de la Asociación
Baldomero Alaplancha leyendo boquiabierto el artículo del periódico NCR

El entusiasmo provocado por la publicación de un reportaje sobre las fiestas de moros y cristianos en el periódico holandés NCR, se tranformó en desasosiego cuando el Experto en Comunicaciones Flamencas de la Asociación, Baldomero Alaplancha dio la voz de alarma al detectar en el texto expresiones como: ‘moren, ‘machismo’, ‘racisme’, ’amateur acteur’, ‘speelgoed paard’ ‘speciale kostuums’ o ‘morendoder’.

Mientras se localizaba un traductor de flamenco desde la Asociación se organizó con carácter de urgencia una Comisión de Servicios entre individuos e individuas de la fila Andaluces (que es lo más cercano que se conoce al flamenco en nuestra ciudad) para que analizaran el texto firmado por  Koen Greven.

Durante la lectura del texto hubo que lamentar algunas bajas ya que, al menos, doce de los catorce ponentes de la comisión hubieron de ser atendidos por parálisis mental o por heridas de diversa consideración en faringes y paladares al pronunciar, aspirando debidamente las haches, frases como ‘voral rustig heenkomen’, ‘het machismo voert hier nog de boventtonp’ o ‘Sint Joris op een wit speelgoed’.

Afortunadamente a última hora de ayer se pudo contactar a través del consulado de Holanda en Benidorm con Geert-Jan van der Cul, quién devolvió la tranquilidad al mundo de la fiesta al confirmar que  ‘moren’ se refería a moro; ‘machismo’ a machismo; ‘racisme’ a racismo; ’amateur acteur’ al embajador moro; ‘speelgoed paard’ al caballo de juguete de San Jorge en la Aparición; ‘speciale kostuums’ a los disfraces de las escuadras especiales y  ‘morendoder’ al cariñoso apelativo de San Jorge, matamoros.

Aprovechando el contacto con el mencionado van der Cul, Más Falso que un Judas le solicitó que tradujera alguna de las frases más emblemáticas, entrañables y emotivas (emblematisch, vertederend en emotioneel) de Nuestra Fiesta que reproducimos para nuestros lectores.

Dit is nog nooit gezien (Açò no s’ha vist mai)
Nu kan ik sterven (Ara ja puc morir-me)
Ik betaal hiervoor (Açò ho pague jo)
Ga daar naar boven en je zult Parijs zien (Puja ací dalt i voràs Paris)
Corre, ves i gita’t (Ga, zie en ga liggen) 

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario