MÁS FALSO QUE UN JUDAS
El periódico de las noticias imaginarias e inventadas
Destacados
Más falso que un judas
Miles de alcoyanos afectados por el “Síndrome de les camasses” provocado por el exceso de caminatas para matar el desfici del confinamiento
Hay jubilados que hacen el recorrido de la Vía Verde dos veces al día y matrimonios capaces de dar ocho vueltas a los puentes en una tarde
Escalofriante aspecto de las piernas de tres empleados de banca alcoyanos, que hace dos meses tenían unas ridículas patitas de pollo
Las autoridades sanitarias han lanzado la voz de alarma sobre la aparición de una enfermedad estrictamente alcoyana. Técnicamente se denomina con el nombre del “Síndrome de les camasses” y consiste en un crecimiento monstruoso de la musculatura de las piernas a causa del aumento descontrolado del ejercicio físico. En el origen de esta dolencia está […]
Más falso que un judas
El pitido misterioso del Ensanche es un escape que revela que Alcoy se está desinflando
Si no se corta la fuga, en cinco años la ciudad quedaria reducida al tamaño de Benillup
Fotografía aérea en la que se puede comprobar la magnitud del escape y al proceso de desinfle de la ciudad
El Instituto Tecnológico de Potríes ha aclarado definitivamente el misterio del pitido del Ensanche. Según esta prestigiosa institución, el persistente zumbido se debe a un escape de aire, que revela que Alcoy se está desinflando poco a poco, como una pelota de playa pinchada. En el dictamen elaborado por este grupo de científicos se señala […]
Más falso que un judas
Finalizan las obras de acristalamiento del puente de Cervantes    
El cerramiento cuenta con un revolucionario sistema que permite abrirlo o cerrarlo dependiendo de la época del año
Imagen del puente con el acristalamiento completo. Foto: CERRAMIENTOS METALICOS PACA GARTE & SONS S.L.
El sábado finalizaron las obras de acristalamiento del puente de Cervantes, dando  así respuesta a una de las propuestas más votadas en los Presupuestos Participativos del 2020 que solicitaba mitigar, en la medida de lo posible,  el airuset que baja de la montaña a primera hora de la mañana y que atraviesa el puente y […]
Más falso que un judas
La publicación de un artículo sobre las fiestas de moros y cristianos en un periódico holandés provoca un gran desasosiego en la ciudad y, al menos, una docena de heridos
La aparición de términos como ‘moren’, ‘machismo’, ‘racisme’ o ‘amateur acteur’ puso en alerta al Experto en Comunicaciones Flamencas de la Asociación
Baldomero Alaplancha leyendo boquiabierto el artículo del periódico NCR

El entusiasmo provocado por la publicación de un reportaje sobre las fiestas de moros y cristianos en el periódico holandés NCR, se tranformó en desasosiego cuando el Experto en Comunicaciones Flamencas de la Asociación, Baldomero Alaplancha dio la voz de alarma al detectar en el texto expresiones como: ‘moren, ‘machismo’, ‘racisme’, ’amateur acteur’, ‘speelgoed paard’ ‘speciale kostuums’ o ‘morendoder’.

Mientras se localizaba un traductor de flamenco desde la Asociación se organizó con carácter de urgencia una Comisión de Servicios entre individuos e individuas de la fila Andaluces (que es lo más cercano que se conoce al flamenco en nuestra ciudad) para que analizaran el texto firmado por  Koen Greven.

Durante la lectura del texto hubo que lamentar algunas bajas ya que, al menos, doce de los catorce ponentes de la comisión hubieron de ser atendidos por parálisis mental o por heridas de diversa consideración en faringes y paladares al pronunciar, aspirando debidamente las haches, frases como ‘voral rustig heenkomen’, ‘het machismo voert hier nog de boventtonp’ o ‘Sint Joris op een wit speelgoed’.

Afortunadamente a última hora de ayer se pudo contactar a través del consulado de Holanda en Benidorm con Geert-Jan van der Cul, quién devolvió la tranquilidad al mundo de la fiesta al confirmar que  ‘moren’ se refería a moro; ‘machismo’ a machismo; ‘racisme’ a racismo; ’amateur acteur’ al embajador moro; ‘speelgoed paard’ al caballo de juguete de San Jorge en la Aparición; ‘speciale kostuums’ a los disfraces de las escuadras especiales y  ‘morendoder’ al cariñoso apelativo de San Jorge, matamoros.

Aprovechando el contacto con el mencionado van der Cul, Más Falso que un Judas le solicitó que tradujera alguna de las frases más emblemáticas, entrañables y emotivas (emblematisch, vertederend en emotioneel) de Nuestra Fiesta que reproducimos para nuestros lectores.

Dit is nog nooit gezien (Açò no s’ha vist mai)
Nu kan ik sterven (Ara ja puc morir-me)
Ik betaal hiervoor (Açò ho pague jo)
Ga daar naar boven en je zult Parijs zien (Puja ací dalt i voràs Paris)
Corre, ves i gita’t (Ga, zie en ga liggen) 

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario