Ascaló, sovint pronunciat també ‘escaló’, sempre que no faja referencia la ciutat hebrea Ascalón (Asqalaan en àrab) és el mot que els alcoians i alcoianes utilitzen per anomenar eixos objectes plans que estan situats un més amunt que l’altre (o viceversa) de manera que fent una passa es pot anar d’un a l’altre pujant o baixant. En definitiva, l’objecte que en català s’anomena esglaó i en castellà escalón, ja que totes dues paraules provenen del llatí “scala”. O no, ves a saber.
I ara la pregunta: Per què en alcoià s’utilitza l’híbrid ascaló en lloc de la forma correcta esglaó? Dons exactament no se sap per què. Però tot apunta a que ben bé podria tractar-se d’una espècie d’homenatge que els alcoians reten al seu patró Sant Jordi, ja que l’espasa màgica que utilitzava el capadoci per decapitar dracs s’anomenava Ascalon. Nom amb el qual, per cert, també va batejar el seu avió el patriota anglès rebenta cadires Sir Winston Churchill.
De fet a Alcoi hi havia una important família coneguda como ‘Escaló’ propietària de la Casa d’Escaló (actual seu del Conservatori Municipal de Música i Dansa) que deu probablement el nom a la fàbrica tèxtil, anomenada popularment la fàbrica d’Escaló, per estar situada en La Rambla, un dels majors ascalons que hi ha al terme municipal d’Alcoi després de l’alt de les Pedreres i del Pico l’Àguila.
NOTA HISTÒRICA DE CERTA IMPORTANCIA.- Si vostè mai sent parlar del setge d’Ascaló faja el favor de no confondre-ho amb “setze en l’ascaló” que, a més d’una animalada, és una maniobra de risc que pot posar en perill la vida dels participants en funció de la consistència del material amb el qual estiga fet l’ascaló en qüestió; ni amb “fetge d’Escaló” que segurament fa referencia a l’òrgan glandular d’algun dels membres d’aquesta família burgesa. “Setge d’Ascaló” és un episodi històric de les croades ocorregut l’any 1153, pel qual el Regne de Jerusalem va aconseguir conquerir la fortalesa fatimita d’Ascaló i afegir-la al Comtat de Jaffa.