Destacados
Diccionari de butxaca
Desbotifarrar
En Alcoy las cosas no se aplastan, ni se despachurran, ni se destrozan, ni se descomponen, ni estallan, revientan o explosionan. Se desbotifarran
Edificio desbotifarrado tras un violento terremoto
Desbotifarrar es un verbo de uso muy extendido en el territorio alcoyano, especialmente en su forma reflexiva desbotifarrarse, que deriva de la palabra catalana esbotifarrar que, a su vez, deriva de butifarra (tripa de cerdo rellena de carne y tocino y condimentada con especias) y que, por extensión, designa todo aquel envase o envoltorio cuya ‘tripa’ incapaz de […]
Diccionari de butxaca
Anxorlarse
Un verbo alcoyano con carga positiva y negativa, que se puede traducir por embobarse, distraerse o quedarse extasiado
Las fans de los Beatles se quedaban anxorlaetes cada vez que aparecían los chicos de Liverpool
Verbo de múltiples significados, cuyo origen es difícil de establecer. Hay quien atribuye la palabra a la existencia de un legendario personaje llamado Xorla, conocido por sus escasas luces y por su tendencia al ensimismamiento. Literalmente, una xorla es una de las denominaciones menos usadas de un pescado más conocido como palometa; aunque dadas las […]
Diccionari de butxaca
Chaufer
¿Por qué la palabra chauffeur ha derivado en el chofer castellano y en el xofer catalán y, sin embargo se ha mantenido casi inalterada en alcoyano?
Aunque podría tratarse de una adaptación local del apellido del conocido poeta inglés autor de los “Cuentos de Canterbury” que atendía al nombre de Geoffrey Chaucer, o del quelato ChauFer que previene y corrige la clorosis férrica en terrenos de cultivo, en realidad es la manera habitual que los alcoyanos tienen para referirse a la […]
Diccionari de butxaca
Batidor
Diccionari de butxaca
Birlo
Diccionari de butxaca
Mandao
Diccionari de butxaca
Ascomençar
Ascomençar es una palabra de nueva creación que viene a aportar nuevos matices al verbo començar de toda la vida.

Como todo el mundo sabe la gramática alcoyana es muy laxa respecto a la ubicación de la vocal ‘a’ a principio de palabra y en numerosas ocasiones deja su uso a criterio del hablante. Bien sea este criterio de exclusión como en el caso de la genda que, aunque en singular disimula su pronunciación por la proximidad de la ‘a’ al artículo femenino, en plural canta más que una almeja de carril: ‘porta’m les gendes que tinc que apuntar una cosa’.

Ya sea de inclusión simple, como por ejemplo los sustantivos amoto, arradio, afoto o, más recientemente abulimia (se supone que para que haga juego con anorexia) el adjetivo amarrón (de color, no amarrón del verbo amarrar) o el verbo amone (de ir).

O de inclusión compuesta, también llamada permutación. Que es cuando la vocal ‘a’ acompañada de la consonante ‘s’ (para que no esté tan sola a principio de palabra) se incluye, o sustituye por la vocal original, sin que en ninguno de los dos casos haga puñetera falta. Es el caso de los verbos asperar o asperar-se, asmorçar, astendre’s, astimar, axaminar-se o ascomençar.

¿Es correcta la inclusión del verbo ascomençar en esta lista? La respuesta es no. Un rotundo no, a raíz de las últimas investigaciones llevadas a cabo por el grupo de filólogos progresistas del Centro de Altos Estudios Alcoyanos ‘Avant L’Entra’. Ya que según ellos la palabra ascomençar no sería un ejemplo más de lasitud vocálica a principio de palabra sino que se trataría de una evolución del verbo començar con la aportación de nuevos matices. De manera que si començar significa dar principio o iniciar algo, ascomençar seria empezar o iniciar ese mismo algo pero con desagrado, o incluso, con repugnancia que incita al vómito.

Entonces ¿Es posible utilizar el verbo ascomençar en las mismas situaciones que su antecesor? ¿Son una especie de sinónimos? Una vez más la respuesta es no, ya que sería improcedente ascomençar algo que de entrada resulta agradable y placentero. Y, viceversa, ¿Cómo començar algo que sólo de pensarlo provoca alteración de estómago y repulsión?

Para que lo tengáis más claro os dejamos algunos ejemplos sobre el uso correcto de començar: Ja pots començar a treure’t la roba. Podem començar a dinar o a beure. La setmana vinent començarem les vacances. El 21 d’Abril (de vegades) comencen les Festes. La propera setmana començaran les obres d’enderrocament de La Rosaleda.

Y d’ascomençar. Anem a ascomençar a treballar. El govern ha ascomençat a donar explicacions. Després d’una temporada han tornat a ascomençar els desnonaments. La Policia Nacional va ascomençar a carregar amb violència, Aviat ascomençarà la construcció del polígon de La Canal.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario