Destacados
Diccionari de butxaca
Possiqueteveré!
Possiqueteveré! es una interjección alcoyana de tinte surrealista que sirve para expresar casi cualquier cosa
El actor JULI CANTÓ en una representación del POSSIQUETEVERÉ!
Possiqueteveré! es un fraseologismo interjectivo, de uso muy extendido en la ciudad de Alcoy, formado por dos conjunciones, un pronombre relativo, otro pronombre personal y un verbo en futuro simple debidamente amachambrado, que tanto sirve para expresar sorpresa, rechazo, desaprobación, advertencia o desdén, como cualquier otra cosa.
Diccionari de butxaca
L’ajudant del que toca el bombo
Durante mucho tiempo, fue una perífrasis de uso extendido en Alcoy para referirse a la persona de poca importancia, sin oficio y mal entretenida
L’ajudant del que toca el bombo es un oficio poco conocido (nada que ver con el más viejo del mundo) y poco valorado dentro del panorama musical. En parte por no tratarse de una disciplina que requiera estudios reglados y en parte por lo poco conocidas que resultan sus funciones para el público en general, […]
Diccionari de butxaca
Gallegà
Sinónimo de chasco, que también se usa para describir una acción que ha requerido grandes esfuerzos a cambio de unas compensaciones exiguas
En alguna época remota, los alcoyanos debieron tener un extraño concepto de los habitantes de las brumosas tierras de Galicia. Así lo indica la acuñación de la construcción gramatical “fer una gallegà”: una expresión multiusos, que usamos como sinónimo de chasco y detomadura de pelo o para referirnos a una acción que ha requerido grandes […]
Diccionari de butxaca
Ampastrà
Diccionari de butxaca
Refetot
Diccionari de butxaca
Flitar
Diccionari de butxaca
Astateketet
Algunos lingüistas atribuyen poderes mágicos a la palabra debido a sus orígenes ancestrales

L’astateketet es una interjección verbal de uso muy difundido entre las madres alcoyanas cuya finalidad es llamar la atención de sus retoños para que cesen en la actividad que están realizando, normalmente perjudicial o peligrosa para la fauna, flora o personas de alrededor. Acostumbra a emitirse en una intensidad sonora entre alta (75 dB)  y muy alta (120 dB) a velocidad más rápida de lo normal y precedida de la frase: ‘Vols fer el favor de…’ En ocasiones la expresión suele ir acompañada de una zapatilla (comúnmente de felpa de las de ir por casa) agitándose nerviosa en la mano diestra de la madre emisora del mensaje.

Una de las principales características de la expresión es que, si se combinan adecuadamente los cuatro elementos que la integran (tono, intensidad, velocidad de emisión y frecuencia del balanceo de la zapatilla) obra como un maleficio provocando la total paralización del oyente durante un periodo de entre treinta y cincuenta segundos, tras lo cual el sujeto vuelve a  la actividad normal; en algunos casos incrementándola para recuperar el tiempo perdido.

Algunos lingüistas atribuyen los poderes mágicos de la palabra a sus orígenes ancestrales, que se pierden en la noche de los tiempos, relacionados con prácticas rituales de encantamiento y hechicería. De hecho algunos especialistas de solvencia contrastada se apoyan en esta expresión pare reforzar la tesis del vasco-iberismo. Tesis que  como todo el mundo sabe (o puede que no) mantiene la relación filogenética entre las lenguas vasca e ibérica.

De manera que el vascuence sería el resultado de la evolución del ibero o de alguna lengua de su misma familia como, pongamos por caso el valenciano, ya que tal y como reveló  el avezado filólogo de Alfara del Patriarca Jorge Bellver (a la par que ex-portavoz del Grupo Parlamentario Popular en las Cortes Valencianas)  el valenciano  ‘viene de los íberos en el siglo VI antes de Cristo, incluso antes, ya que hunde sus raíces en la más profunda prehistoria’

Refuerza la tesis de esta relación filogenética (no confundir con ciclogénesis que no tiene nada que ver) entre el euskera moderno y el valenciano; el hecho que, en la variante dialectal  conocida como ‘alcoyano’, ‘alcoià’ o ‘arcoià’ (según el barrio) existan gran número de palabras que mantienen la grafía y pronunciación vasca como  es el caso de: Corke (Gorka) perikana (marmitako raro), plaka, bandeka, bekilant, trabakar, naranka o la pregunta ‘on bastan karregat?’

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:
COMENTARIOS

  1. Ximo cardenal says:

    Genial!!!!!!!
    Encara resta inteligència en aquest poble.

  2. Mª Victoria Domenech baldo says:

    Me ha divertido un montón. Quien lo escribe tiene chispa y buen humor (cosa difícil de encontrar hoy en día). Me ha gustado mucho.

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario