Destacados
Diccionari de butxaca
Cocotet
Vocablo que designa una delicatesen gastronómica cuyo origen tanto puede derivar de la palabra coca como de la francesa cocotte
El cocot o cocotet es una palabra surgida en los valles del Serpis de uso exclusivo de la ciudad de Alcoy que, cuando no se trata de un golpe dado en la cabeza con los nudillos, se refiere a la especie de panada (en catalán) o empanadilla (en castellano) de harina que lleva un relleno […]
Diccionari de butxaca
Embaixaes
El confinamiento por la pandemia permite la resurrección de un sistema de comunicación a grito pelado estrictamente alcoyano
Berlanga inmortalizó la embaixà en su famosa escena de “Bienvenido Mister Marshall”
El confinamiento por el coronavirus y la recuperación de los balcones como espacio principal de la casa han permitido la resurrección de un sistema de comunicación estrictamente alcoyano: les embaixaes. Las conversaciones a grito pelado entre balcón y balcón o entre un balcón y la calle están viviendo un inesperado siglo de oro, tras una […]
Diccionari de butxaca
Dossier especial: Cagar, el concepto multiusos del idioma alcoyano
Una palabra bien antigua y de uso extendido no solo en la ciudad de Alcoy, sino también en el Estado Español y en buena parte de la Comunidad Económica Europea
Cagar es una palabra de uso frecuente en la ciudad de Alcoy desde muy antiguo. Y no sólo en la ciudad de Alcoy sino también en la totalidad del ámbito lingüístico catalán y castellano. De hecho cagar, ahora que Europa anda falta de símbolos comunes, podría considerarse junto con el coronavirus una de sus principales […]
Diccionari de butxaca
Lo que un porc no pot sentir
Diccionari de butxaca
Calbot
Diccionari de butxaca
Boira pixona
Diccionari de butxaca
El tec (del bistec)
Tec és una palabra que en Alcoy se usa casi exclusivamente en la expresión ‘el tec del bistec’

Poco se ha hablado del sentido que se le da a la palabra tec en la ciudad de Alcoy. Palabra de uso  casi exclusivo en la frase ‘el tec del bistec’ cuyo significado resulta arcano y poco comprensible. Y que algunos lingüistas asimilan a la expresión castellana ‘el quid de la cuestión.

Analicemos su origen por si nos aporta algo de luz. Tec es un vocablo que deriva del étimo prerromano o indoeuropeo tek que significa manar, correr (de hecho hay un rio en territorio francés llamado Tec que pasa por Arlés y desemboca en el Mediterráneo) con lo cual el ‘tec del bistec’ vendría a significar lo que chorra del bistec. Es una posibilidad, pero no la única.

Sigamos analizando. En catalán tec hace referencia a una comida buena y abundante o al ruido que dos cuerpos sólidos provocan al chocar. Por lo que teniendo en cuenta esta opción el ‘tec del bistec’ sería como la comida del bistec o el bistec que hace ruido al golpearlo con cualquier superficie sólida. Dejemos de lado la relación con el bistec del tec valenciano ya que hace referencia o bien a la calidad de la pelota que se utiliza en el deporte de la ‘pilota’ o al juego infantil que se practica con bolas de vidrio o piedra y cuyo fin es introducirlas en un agujero (no confundir con el teto donde también intervienen bolas y agujeros pero de otro tipo).

¿Y en castellano? Pues en castellano si descartamos al Instituto Tecnológico de Costa Rica (TEC), al traumatismo cráneo encefálico, a la terapia electro convulsiva y a la Comisión Ética de Texas (Texas Ethics Commission) el tec es un prefijo que se utiliza para definir actividades y profesionales de carácter técnico por lo que el ‘tec del bistec’ sería la técnica del bistec o el bistec técnico.

Hay más posibilidades. Por ejemplo que el tec sea la versión alcoyana de la palabra castellana tac que hace referencia al ruido de ciertos movimientos acompasados, como el latido del corazón. Es más que probable que el tac del bistec, pronunciado tec en alcoyano (como porteee por porta o escolteee per escolta), se refiriera al corazón del bistec, a su esencia o a su meollo.

Hay otra opción que estaría relacionada con el fenómeno conocido como VFFA (versificación festiva filaera alcoyana) que consiste en añadir una rima absurda a una frase que por sí sola tiene todo el sentido del mundo, por pura diversión. Ejemplo: poc a poc (que tinc la bajoca al foc) ara t’agarraran (Tarzan) ja estem (que si l’agüela fuma), etc. con lo cual el ‘tec del bistec’ no significaría nada o, en cualquier caso, lo mismo que el ‘quid del bescuit’.

NOTA ERUDITA. De hecho existe otra posibilidad. Como todo el mundo sabe bistec proviene de la palabra inglesa beefsteak (beef carne de vacuno y steak lonja o tajada) por lo que ‘tec del bistec’ significaría la tajada de la tajada de carne de vacuno. Una redundancia como un templo.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:

DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario