slogan tipografia la moderna
Diccionari de butxaca
Minso
Dícese de la persona apocada o que ha quedado descolgada de forma incómoda en un encuentro social
Fernando Lázaro El Carreter - 20/10/2021
Minso
El actor Peter Sellers bordó el papel de minso en la famosa película "El guateque"

He aquí uno de esos adjetivos multiusos a los que tan aficionados somos los alcoyanos. La palabra minso/minsa tiene innumerables significados y ninguno de ellos es bueno. Si el nombre de usted, amable lector, aparece relacionado con este difuso concepto es conveniente que empiece a preocuparse y que busque atención especializada o algún tipo de ayuda de familiares y amigos.

Aunque oficialmente minso es un sinónimo de escaso, pequeño, flojo o de poca consistencia, el empleo que hacemos de esta palabra en Alcoy está adornado de significados con una fuerte carga negativa. Para nosotros, una persona minsa es un ser humano apocado, dotado de poca gracia y que no levanta “ni pols ni remolí”. En el habla local, el minso se parece mucho a un manso, pero sin incluir en su curriculum las virtudes cristianas de humildad que acompañan a estos personajes que, según el Evangelio, “heredarán la Tierra”.

La afición de los alcoyanos a los juegos de cartas, especialmente al “coto i cau”, ha dado lugar a otro de los usos habituales de esta palabreja. La famosa carta minsa, que se queda sola en el “cau” y que no sirve ni para recoger cartas ni para hacer bacs, se ha convertido en una perfecta metáfora de la soledad humana. Mal asunto, cuando un alcoyano o una alcoyana se quedan minsos en una reunión social o en un baile. Básicamente, eso quiere decir que el resto de los componentes del grupo han conseguido encontrar pareja y que el sujeto o la sujeta en cuestión está a punto de quedarse para vestir santos; o lo que es lo mismo, más solo que la una. Llegados a este punto hay que subrayar un dato importante: la minsor es una dolencia que tiene una especial incidencia entre el colectivo de los machuchos y los machuchangos.

Finalmente, habría que referirse a uno de esos grandes misterios lingüísticos alcoyanos, que han desencadenado virulentas discusiones entre los científicos. La construcción “me l’han clavat minsa” sirve para comunicar a familiares y allegados que hemos sido víctimas de un timo ridículo o que alguien nos ha dado un soberano repaso en alguna situación concreta, dejándonos a la altura del betún con cuatro trucos. Traducida al castellano esta frase sería algo parecido al clásico “me la han metido doblada”. Apelando a la prudencia y al buen gusto, este humilde diccionario prefiere no meterse en más honduras gramaticales, ya que resultaría escabroso hacer especulaciones sobre qué es exactamente la cosa minsa que te clavan y cuál es el lugar exacto en el que se produce el doloroso clavamiento.

¿Te ha gustado?. Comparte esta información:
DEJA UN COMENTARIO
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Evita, por favor, las descalificaciones personales, los comentarios maleducados, los ataques directos o ridiculizaciones personales, o los calificativos insultantes de cualquier tipo, sean dirigidos al autor de la página o a cualquier otro comentarista. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados. No comentes de manera repetitiva sobre un mismo tema, y mucho menos con varias identidades (astroturfing) o suplantando a otros comentaristas. Los comentarios que incumplan esas normas básicas serán eliminados.

Nombre

E-mail (no se publicará)

Comentarios



Enviar comentario